esperti in traduzioni tecniche in TAGIKO
ATT offre i servizi di traduttori esperti e professionali di lingua tagika di varie materie e specializzazioni. Tutti loro sono in grado di eseguire traduzioni professionali e di alta qualità di testi standard e personalizzati nei settori in cui sono specializzati. Il compito principale del nostro bureau di traduzione tecnica è quello di unire e dirigere il lavoro dei vari specialisti. E anche il controllo del processo di traduzione e la successiva revisione della traduzione completata, la cosiddetta revisione della traduzione da parte di un editor.

800K
Documenti tradotti con successo
110+
Clienti abituali
98%
Testimonianze di gratitudine
24/7
Lavoriamo sui vostri ordini

Dal 2001 eseguiamo traduzioni di vario livello di complessità. In questi anni abbiamo avuto l’opportunità di partecipare a numerosi progetti di traduzione, molti dei quali riguardavano la lingua tagica. Principalmente abbiamo tradotto dal russo al tagico, ma abbiamo anche lavorato su altre combinazioni linguistiche: dall’inglese al tagico, dal tagico al tedesco, all’italiano e ad altre lingue. Fortunatamente, abbiamo stabilito rapporti di collaborazione con alcuni traduttori e interi uffici di traduzione di Dušanbe e di altre città del Tagikistan, il che ci permette di gestire traduzioni praticamente in qualsiasi combinazione linguistica che coinvolga il tagico.
In ogni area di specializzazione, non ci limitiamo a cercare un traduttore generico, ma piuttosto uno specialista con una solida esperienza nel campo specifico richiesto. Ad esempio, è improbabile che un esperto di musica sia in grado di tradurre un contratto o un accordo di riservatezza. Allo stesso modo, un ingegnere o un meccanico non sarebbero adatti per tradurre un articolo sul mal di denti. Oltre alla padronanza della lingua straniera, in questo caso il tagico, è essenziale disporre di un ampio database di termini tecnici specifici, necessari e utilizzati proprio nel progetto di cui si ha bisogno. Inoltre, un traduttore non madrelingua di tagico difficilmente potrà garantire una traduzione di alta qualità in questa lingua. Pertanto, è preferibile affidare la traduzione dal tagico a un traduttore di lingua russa, che sarà in grado di selezionare i termini e il lessico più appropriati per descrivere in modo chiaro e preciso i contenuti da tradurre.
I nostri prezzi
Traduzione e revisione MT/AI
€
0,05
/parola
miglior velocità e prezzo
qualità media
automazione
per uso quotidiano
Traduzione professionale
€
0,08
/parola
preparazione dei file
traduzione
controllo qualità
certificazione firmata/impressa
formati di file complicati
Traduzione premium
€
0,12
/parola
traduzione
editing
controllo qualità
formattazione inclusa
qualsiasi formato di consegna
Video sul nostro servizio
In arrivo…
Cosa ordina più spesso?
Se escludiamo le traduzioni di documenti puramente notarili, gli ordini più frequenti che abbiamo ricevuto dalla nostra agenzia di traduzione riguardavano l’etichettatura, l’etichettatura e l’imballaggio di merci russe destinate al Tagikistan. Nel corso degli anni abbiamo tradotto centinaia di etichette per tutti i tipi di prodotti, tra cui dolciumi, cereali e vari tipi di olio di girasole. Abbiamo anche lavorato spesso su procure e autorizzazioni per azioni legali tra cittadini italiani, russi e tagiki. Diverse volte ci sono stati affidati estratti medici provenienti da ospedali della Repubblica del Tagikistan. Tra questi progetti c’erano traduzioni di istruzioni multilingue dall’inglese al tagiko. Per quanto riguarda la traduzione tecnica, il tagico è stato usato raramente. La maggior parte degli specialisti tecnici, ad esempio, preferisce il russo o l’inglese al tagiko per compiti quali la messa in funzione di varie apparecchiature tecniche. Ciò non sorprende, dato che il russo è ampiamente conosciuto da gran parte della popolazione tagica.
ALCUNI DEI NOSTRI CLIENTI





Domande frequenti
Quali competenze hanno i vostri traduttori nella traduzione di documenti tecnici da e verso il tadiko?
I nostri traduttori sono madrelingua tagico, la lingua ufficiale del Tagikistan, e possiedono una vasta esperienza in vari settori tecnici. Ciascun traduttore ha una formazione avanzata in discipline tecniche come ingegneria, informatica, medicina e scienze, oltre a diversi anni di esperienza nella traduzione di documenti tecnici complessi. Inoltre, hanno una profonda conoscenza delle terminologie specifiche e degli standard normativi applicabili in Tagikistan.
Quali processi avete in atto per garantire l’accuratezza e la coerenza della terminologia tecnica nelle vostre traduzioni in tagico?
Abbiamo implementato un rigoroso processo di controllo qualità che prevede diverse fasi di revisione. I nostri traduttori utilizzano strumenti di traduzione assistita e database terminologici per assicurare l’accuratezza e la coerenza dei termini tecnici. Ogni traduzione viene sottoposta a una revisione da parte di esperti del settore e linguisti senior per garantire la massima precisione. Inoltre, creiamo e manteniamo glossari e guide di stile personalizzati per ciascun cliente, assicurando uniformità in tutti i documenti tradotti.
Come gestite gli aggiornamenti e le revisioni dei documenti tecnici che possono verificarsi dopo la traduzione iniziale, soprattutto per i progetti in corso?
Offriamo un servizio completo per la gestione degli aggiornamenti e delle revisioni dei documenti tecnici. Il nostro processo garantisce che tutte le modifiche vengano integrate in modo accurato nelle traduzioni esistenti. Utilizziamo sistemi di controllo delle versioni per monitorare e gestire gli aggiornamenti, mantenendo coerenza e precisione. Per i progetti in corso, forniamo tariffe agevolate per le revisioni e ci impegniamo a rispettare tempi di consegna rapidi per soddisfare le vostre esigenze.
Quali misure adottate per garantire la riservatezza e la sicurezza dei documenti tecnici sensibili durante il processo di traduzione?
La riservatezza e la sicurezza dei vostri documenti sono una nostra priorità. Adottiamo misure di protezione avanzate, tra cui trasferimenti di file criptati, server sicuri e controlli rigorosi sull’accesso ai dati. Tutti i nostri traduttori e il personale sono vincolati da accordi di non divulgazione (NDA) per garantire la massima riservatezza. Inoltre, rispettiamo rigorosamente le normative internazionali sulla protezione dei dati, come il GDPR, per assicurare che le vostre informazioni siano protette in ogni fase del processo di traduzione.
Testimonianze

Non è la prima volta che vengo in questo ufficio. Tutto è sempre veloce, chiaro, l’impiegato è molto gentile ed è sempre un piacere tornare qui.

Lucia Grey
Dal tagiko al russo

Eccellente agenzia di traduzione. La traduzione di un diploma con aggiunte dal IN al TG è stata eseguita bene e velocemente. I prezzi sono ragionevoli. Il personale è molto educato e cortese.

Alberto Marazzi
Dal inglese al tagiko
Ha un progetto?
Contattateci in qualsiasi momento per ricevere una quotazione gratuita e tutte le risposte alle vostre domande.
Добавить комментарий