Traduzione di documentazione di progetto

Traduzione di documentazione di progetto

esperti in traduzioni tecniche

La traduzione di qualsiasi testo tecnico è un compito linguistico che richiede una certa abilità. Richiede che il traduttore abbia una conoscenza approfondita della tecnologia delle costruzioni o delle attrezzature. La traduzione della documentazione di progetto non fa eccezione. Sebbene tali documenti presentino spesso informazioni sotto forma di tabelle, grafici e disegni, contengono anche molte parti di testo. In questi casi, la traduzione richiede una attenzione particolare e il traduttore deve conoscere le abbreviazioni, le unità di misura e altre sfumature tecniche.

documentazione di progetto
Le difficoltà nella traduzione di documentazione di progetto

PERCHÉ LA TRADUZIONE DEI DOCUMENTI DI PROGETTO PUÒ ESSERE NECESSARIA

Sebbene la maggior parte dei grandi progetti sia realizzata da un imprenditore nel proprio Paese, è possibile notare delle eccezioni. Inoltre, se un imprenditore vuole realizzare una costruzione o un lavoro in un altro Paese, dovrà tradurre la documentazione di progetto. Anche questi servizi sono necessari:

  • se occorre attrarre investimenti o prestiti esteri, i potenziali partner devono ottenere l’intero pacchetto di documenti;
  • il progetto sarà realizzato da contraenti stranieri – in questo caso i documenti offerti da questi ultimi devono essere tradotti in russo;
  • se l’attività è gestita in comune o se la traduzione è richiesta dalle leggi del Paese in cui si realizza il progetto.

La traduzione deve rispettare le regole approvate dalla legge.

SETTORI IN CUI È RICHIESTA LA TRADUZIONE DEI DOCUMENTI DI PROGETTO

Principalmente, tali traduzioni sono richieste nell’edilizia civile e industriale. Inoltre, per settori come l’energia e i trasporti, la metallurgia e l’industria mineraria e altri tipi di produzione, viene compilata la documentazione di progetto. Tale documento è stato redatto per le imprese che operano nel settore IT.

CONTENUTI DEI DOCUMENTI DI PROGETTO

L’elenco specifico dei documenti dipende dal settore in cui viene realizzato il progetto. I documenti di progetto applicati nella costruzione o nella ristrutturazione di un edificio, così come in altri settori, comprendono:

  • computi metrici e piani;
  • documenti per impiantistica, tra cui schede tecniche, istruzioni e manuali (contengono grandi quantità di testo);
  • disegni e specifiche a vari livelli di complessità;
  • codici di processo; e
  • documenti in materia di Valutazione di Impatto Ambientale di progetto, ecc.

Costo della traduzione tecnica

Виды перевода

REQUISITI BASE PER LA TRADUZIONE DEI DOCUMENTI DI PROGETTO

I documenti di progetto devono rispettare determinati requisiti. La traduzione finita deve mantenere la struttura del documento originale e rispettare tutte le regole di progettazione. Questo vale sia per il testo che per la grafica. Per il resto, per la traduzione si osservano le stesse regole degli altri testi tecnici:

  • l’accuratezza delle informazioni presentate;
  • uno stile testuale conciso;
  • termini tecnici e commerciali standard;
  • i riferimenti alle norme utilizzate (se vengono citate norme straniere o internazionali, i nomi devono essere tradotti in russo – oltre al nome originale).

COSA OFFRIAMO

La nostra agenzia offre traduzioni standardizzate di documenti di progetto. Lavoriamo con traduttori che operano nel settore da molto tempo e che conoscono bene le regole della documentazione. Traducono non solo il testo principale ma anche la parte grafica. La traduzione pronta viene revisionata da un redattore, che corregge gli errori e controlla se è conforme agli standard accettati.

È sufficiente compilare e inviare una richiesta online o scrivere al numero di telefono indicato per ordinare una traduzione.

800K

Documenti tradotti con successo

110+

Clienti abituali

98%

Testimonianze di gratitudine

24/7

Lavoriamo sui vostri ordini

Domande frequenti

La nostra esperienza si basa su anni di lavoro con progetti tecnici complessi per settori come l’ingegneria, l’architettura e l’industria manifatturiera. Abbiamo traduttori specializzati che comprendono non solo le lingue di lavoro ma anche il linguaggio tecnico specifico del settore.

Sì, assolutamente. Utilizziamo software avanzati per preservare il layout originale, inclusi disegni, grafici e schemi. Il risultato finale è una traduzione che rispecchia perfettamente l’aspetto e la struttura del documento originale.

Utilizziamo glossari personalizzati e memorie di traduzione per ogni cliente. Questo ci consente di mantenere una terminologia coerente in tutti i documenti, anche nei progetti più estesi.

Offriamo traduzioni in un’ampia gamma di settori, tra cui edilizia, energia, trasporti, ingegneria civile e industriale, oltre a settori altamente specializzati come quello aerospaziale e petrolifero.

Certamente. I nostri traduttori non solo traducono, ma adattano i contenuti alle normative e agli standard tecnici locali, assicurando che la documentazione sia conforme alle leggi del paese di destinazione.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *


ALCUNI DEI NOSTRI CLIENTI

Testimonianze

Non è la prima volta che vengo in questo ufficio. Tutto è sempre veloce, chiaro, l’impiegato è molto gentile ed è sempre un piacere tornare qui.

Eccellente agenzia di traduzione. La traduzione tecnica di manuali da En a Ru è stata eseguita bene e velocemente. I prezzi sono ragionevoli. Il personale è molto educato e cortese.

Avete un PROGETTO?

Contattateci in qualsiasi momento per ricevere una quotazione gratuita e tutte le risposte alle vostre domande.

Aprire la chat
Ciao 👋
Posso aiutarla?