Traduzione legale

Traduzione legale

esperti in traduzioni giuridiche

Con l’attuale ritmo di vita, la necessità di una traduzione legale si presenta per molte organizzazioni e individui. Ecco un piccolo elenco di situazioni in cui, in ambito lavorativo o personale, è necessaria la traduzione di documenti legali:

  • sviluppo del business internazionale;
  • cooperazione con partner stranieri;
  • conferma di diritti d’autore o brevetti;
  • acquisto e vendita di beni immobili;
  • registrazione di eredità;
  • stipula di un contratto di lavoro.
Traduzione legale

TRADUCIAMO I SEGUENTI TIPI DI DOCUMENTI

Agreement translations
Accordi
Contract translations
Contratti
Will and trust translations
Testamenti e trust
Legal form translations
Forme legali
Court document translations
Documenti del tribunale
Intellectual property document translations
Documenti sulla proprietà intellettuale
Notarized document translations
Documenti notarili
translation of visa documents
Documenti di visto
Translation of CV and resume
CV e resume
Employment contract translations
Contratti di lavoro
Sales contract translations
Contratti di vendita
Property contract translations
Contratti di proprietà
Powers of attorney translations
Poteri di procura
Bank statement translations
Estratti conto bancari
Customs declaration translations
Dichiarazioni doganali

La traduzione di testi giuridici è uno dei lavori linguistici più difficili. A differenza delle opere artistiche, i documenti giuridici non possono essere interpretati liberamente e le aggiunte dell’autore sono inammissibili. La traduzione legale deve essere il più scrupolosa possibile, riflettere accuratamente il significato del documento primario ed essere eseguita in conformità agli standard accettati.

ATT fornisce servizi di traduzione legale in tutto il mondo.

Molti dei nostri traduttori sono avvocati altamente qualificati, il che consente loro di comprendere diverse aree del diritto e di tradurre senza errori i seguenti documenti:

  • accordi delle parti, contratti e convenzioni;
  • documentazione per lo svolgimento o la partecipazione a gare d’appalto;
  • dichiarazioni doganali, polizze di carico e altri documenti per la dogana;
  • documenti normativi e atti legislativi;
  • documenti costitutivi e altri documenti legali.

I nostri prezzi per le traduzioni legali

LE SFIDE DELLA TRADUZIONE GIURIDICA

La traduzione di documenti legali richiede un approccio particolarmente attento e un professionista altamente qualificato. Una piccola imprecisione può causare un’interpretazione errata del documento nel suo complesso, con conseguente rottura dell’accordo, cause legali, perdite finanziarie e altri spiacevoli inconvenienti.

La documentazione legale in qualsiasi lingua è ricca di termini speciali, il cui significato non è sempre chiaro nemmeno ai madrelingua e può variare a seconda del contesto. Quando si traduce, il compito dello specialista è quello di tradurre il significato dell’originale nel modo più corretto possibile e di evitare qualsiasi distorsione o ambiguità.

I documenti legali devono essere scritti in un linguaggio professionale. L’uso di costruzioni simili nel significato che non sono consuete nel diritto, può avere un effetto negativo sull’immagine del cliente e presentarlo in una luce sfavorevole agli occhi dei partner stranieri, diventando un serio ostacolo allo sviluppo delle relazioni commerciali. Pertanto, anche l’interprete deve essere un avvocato qualificato e avere un’ottima padronanza della terminologia professionale nella propria lingua madre e in una lingua straniera.

La traduzione di testi giuridici è complicata dal fatto che spesso utilizza costruzioni grammaticali complesse e macchinose, il che richiede al traduttore una perfetta conoscenza della coppia linguistica e la capacità di esprimersi legalmente.

Affidando una traduzione legale alla nostra agenzia, riceverete un lavoro di alta qualità, completato nei tempi previsti. Il vostro ordine sarà assegnato a un collaboratore specializzato in questo settore della giurisprudenza. La revisione e l’editing sono fasi finali obbligatorie della traduzione presso la nostra agenzia. La revisione finale consente di evitare refusi e asperità linguistiche, che sono indesiderabili nella documentazione legale.

La traduzione legale professionale è una delle principali specializzazioni della nostra agenzia. Da oltre 20 anni siamo riusciti a costruire un team di specialisti altamente qualificati per i quali la traduzione di testi legali è un lavoro quotidiano.

La traduzione legale di contratti e altri documenti da/verso l’italiano è il servizio più richiesto dalla nostra agenzia. Lavoriamo anche con altre lingue, tra cui il cinese, il giapponese, l’hindi e naturalmente l’inglese. I prezzi sono riportati in questa pagina.

Chiamate i nostri responsabili o lasciate la vostra richiesta sul nostro sito web per ordinare una traduzione di documentazione legale. Ci metteremo subito in contatto con voi per chiarire i vostri desideri e concordare i termini e i costi del lavoro. Le conoscenze e l’esperienza dei nostri specialisti sono finalizzate a garantire che i nostri clienti risolvano i loro compiti lavorativi nel modo più rapido e positivo possibile e diventino nostri partner permanenti.

Domande frequenti

Per ottenere la traduzione nella lingua desiderata, è sufficiente compilare una richiesta ora. Per qualsiasi domanda, contattate i nostri specialisti in traduzioni gratuite.

ATT è un’agenzia di traduzione leader che fornisce soluzioni di traduzione esperte fin dalla sua nascita, oltre due decenni fa. Fin dalla sua fondazione, è stata prestata particolare attenzione alla certificazione e al mantenimento della qualità dei documenti tradotti. Per questo motivo, una volta completata la traduzione, i documenti tradotti vengono timbrati con il sigillo di certificazione dell’agenzia di traduzione. Possiamo anche rilasciare una traduzione su carta intestata dell’azienda.

Nella nostra agenzia di traduzione, qualità e accuratezza sono due principi fondamentali. Questi sono supportati da traduttori esperti che non solo sono madrelingua delle lingue in cui traducono, ma hanno anche una formazione superiore nei rispettivi campi linguistici. Vi garantiamo che, con l’aiuto dei nostri linguisti e traduttori professionisti, tutti i vostri documenti legali saranno tradotti in modo impeccabile e con competenza.

Non solo forniamo servizi di traduzione qualificati per qualsiasi tipo di documentazione, ma ci assicuriamo anche che queste traduzioni siano convenienti e redditizie. Per questo motivo le nostre tariffe di traduzione sono le più basse tra i nostri concorrenti: costi di traduzione a partire da soli 0,04EUR per parola. Inoltre, i nostri progetti di traduzione non prevedono spese o costi nascosti che possano creare disagi ai nostri clienti.

I nostri esperti impaginatori sanno come lavorare con tutti i tipi di formati di file da tradurre. Possiamo anche tradurre i vostri documenti in qualsiasi formato di vostra scelta, dai formati PDF, HTML e XML ai formati Excel/CSV multilingue (TSV, XLS, XLSX), ecc.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *


ALCUNI DEI NOSTRI CLIENTI

Testimonianze

Non è la prima volta che vengo in questo ufficio. Tutto è sempre veloce, chiaro, l’impiegato è molto gentile ed è sempre un piacere tornare qui.

Eccellente agenzia di traduzione. La traduzione legale di documenti notarili da En a Ru è stata eseguita bene e velocemente. I prezzi sono ragionevoli. Il personale è molto educato e cortese.

Ha un progetto?

Contattateci in qualsiasi momento per ricevere una quotazione gratuita e tutte le risposte alle vostre domande.

Aprire la chat
Ciao 👋
Posso aiutarla?