Esperti nel campo delle traduzioni professionali – tecniche e legali
ATT Traduzioni fornisce traduzioni professionali in lingua italiana, avvalendosi di un team di traduttori qualificati e specializzati in svariati ambiti. I nostri traduttori garantiscono traduzioni accurate e di alta qualità, sia per testi generici che per documenti altamente tecnici, nei settori in cui possiedono una solida competenza. Il nostro servizio di traduzione tecnica si occupa di coordinare e supervisionare l’intero processo, dalla selezione del traduttore più adatto fino alla revisione finale da parte di un editor esperto, per garantire la massima accuratezza e coerenza terminologica.
Preventivo online
770K
Parole tradotte dall’italiano questo mese
38
Traduttori professionisti di italiano
98%
Clienti soddisfatti
24/7
Lavoriamo sui vostri ordini

Dal 2001 ci occupiamo di traduzioni di varia complessità. Poiché l’italiano è una delle lingue principali nel campo degli affari, dell’innovazione, della medicina e della tecnologia, un numero considerevole di traduzioni viene effettuato da, verso o attraverso l’italiano. Con l’apertura di tre uffici in Italia, nelle città di Torino, Milano e Roma, il numero di ordini in questa lingua è aumentato notevolmente, così come quello dei traduttori, redattori e revisori.
Nel corso degli anni, molti programmi e siti web sono stati localizzati in italiano. Le aziende internazionali desiderano essere presenti sul mercato locale; pertanto, il numero di traduzioni è cresciuto significativamente negli ultimi anni.
Traduciamo l’italiano in questi settori

Traduzione tecnica
La traduzione tecnica è una traduzione utilizzata per scambiare informazioni scientifiche e tecniche specializzate.

Traduzione legale
La traduzione giuridica è la traduzione di testi relativi al campo del diritto e utilizzati per lo scambio di informazioni giuridiche tra persone.

Traduzione medica
Si tratta di un tipo di traduzione specializzata che si concentra sulla documentazione medica e sanitaria.

Traduzione letteraria
La traduzione letteraria non è solo la traduzione di testi di narrativa, ma comprende anche la traduzione di sottotitoli per film, letteratura per ragazzi, memorie, canzoni, testi giornalistici e pubblicitari, riviste, giornali e articoli vari.

Traduzione del sito web
Nel contesto della globalizzazione, la maggior parte delle aziende si sforza di rendere i propri siti web multilingue. La traduzione di un sito web è uno dei metodi più efficaci per attirare partner e clienti stranieri.

Traduzione urgente
Nel mondo di oggi, ogni minuto conta. La traduzione non è solo urgente, è ieri. I nostri traduttori sono abituati a lavorare rapidamente e con scadenze strette.
Il miglior prezzo per la traduzione in ITALIANO
Traduzione e revisione MT/AI
€
0,04
/parola
migliore velocità e prezzo
qualità media
automazione
per l’uso quotidiano
Traduzione professionale
€
0,07
/parola
preparazione dei file
traduzione
controllo qualità
certificazione firmata/impressa
formati di file complicati
Traduzione premium
€
0,1
/parola
traduzione
editing
controllo qualità
formattazione inclusa
qualsiasi formato di consegna
Cosa ordina più spesso?
Il numero maggiore di traduzioni in italiano riguarda le istruzioni per l’uso, la messa in funzione e la supervisione delle apparecchiature. Ci sono stati anche ordini più insoliti e interessanti, come l’esperienza pluriennale nella digitalizzazione dei cataloghi delle opere musicali dello zar russo Nicola II.
Abbiamo frequentemente tradotto procure e consensi per cause giudiziarie tra cittadini europei e italiani. In diverse occasioni ci siamo occupati della traduzione di estratti provenienti da istituti medici.
La nostra collaborazione più ampia e duratura è stata con l’impresa di costruzioni italiana Anas S.p.A., che realizza da anni grandi progetti edilizi in Europa, Russia e Italia. Da oltre dieci anni collaboriamo proficuamente con loro, gestendo le traduzioni dall’italiano e dall’inglese al russo e ad altre lingue europee. Ad esempio, abbiamo tradotto tutta la documentazione tecnica per la costruzione dell’autostrada tra Mosca e Kazan, oltre a tratti dell’autostrada M4 del Don in Russia. Ci auguriamo che questa collaborazione continui ancora per molti anni.

Questa versione fornisce un contesto temporale chiaro e rende la frase più completa, migliorando la chiarezza e la fluidità del messaggio.
ALCUNI DEI NOSTRI CLIENTI





Testimonianze

Non è la prima volta che vengo in questa agenzia. Tutto è sempre veloce, chiaro, l’impiegato è molto gentile ed è sempre un piacere tornare qui. Qui lavorano alcuni traduttori italiani e russi davvero professionali.

Lucia Grey
Dall’italiano al russo

Ottima agenzia di traduzione. La traduzione di un diploma con aggiunte da EN a IT è stata eseguita bene e velocemente. I prezzi sono ragionevoli. Il personale è molto educato e cortese.

Alberto Marazzi
Dall’inglese all’italiano
20 curiosità sulla lingua italiana
L’Italia è nota per la sua unicità: basti pensare alla sua storia millenaria, all’architettura mozzafiato, alla bellezza dell’arte, alla natura incantevole e al cibo delizioso.
Meno conosciuta è l’unicità e l’intrigo della lingua italiana. Se state pensando di impararla o la state già studiando, è utile esplorare le origini, la storia e le curiosità di una delle lingue più belle del mondo.
Ci sono solo 21 lettere nell’alfabeto
Agli italiani piace mantenere le cose semplici, come dimostra la bontà dei loro piatti; non fa eccezione il loro alfabeto, derivato da quello latino e composto da sole 21 lettere: mancano infatti le lettere j, k, w, x e y.


Ha un progetto?
Contattateci in qualsiasi momento per ricevere una quotazione gratuita e tutte le risposte alle vostre domande.
Добавить комментарий