Звучит как у носителя?

Бесплатный инструмент /10

Звучит как у носителя?.

Продаёте также на итальянском или английском? Вставьте текст с вашего сайта: искусственный интеллект скажет, звучит ли он так, как написал бы носитель языка, или чувствуется перевод. Выберите язык, вставьте текст: за несколько секунд — оценка естественности и три конкретные правки. Мы переводим для выхода на рынок Италии и Европы с 2001 года — это наше ремесло, в бесплатной версии.

Язык текста:

0 / 2000

Как это работает

Три шага, без регистрации.

01

Выберите язык и вставьте текст

Абзац с главной страницы, описание товара, страница «о нас» — на языке, на котором вы продаёте за рубежом. До ~2000 знаков. Без регистрации.

02

ИИ читает его как носитель языка

Модель искусственного интеллекта оценивает текст так, как его почувствовал бы носитель этого языка: плавность, тон, кальки с русского или другого языка, обороты, выдающие перевод.

03

Узнайте, что изменить

Оценка естественности от 0 до 100, подходящий тон для этого рынка и три объяснённые правки «было → стало».

Метод

Что делает текст «как у носителя».

Текст может быть грамматически верным и всё равно звучать иностранно. Это происходит, когда грамматика в порядке, но конструкция калькирована с другого языка: слишком длинные фразы, неверный тон, правильные слова не на своём месте, тот самый «переводной» привкус. Носитель языка это не анализирует — он это чувствует и доверяет меньше. Именно это мы и спрашиваем у модели: не «есть ли ошибки?», а «звучит ли это так, как написал бы носитель языка?».

Чего это не делает. Это не орфографическая проверка: опечатки — не главное. Это не литературная оценка и не SEO-рейтинг. Это оценка естественности и тона — разница между текстом, который «сойдёт», и тем, который продаёт. И, как любое чтение ИИ, это мнение, а не приговор: настоящую вычитку делает редактор-носитель языка, для каждого языка отдельно, — именно этим мы занимаемся с 2001 года.

Как читать результат

Как читать оценку естественности.

Оценка показывает, насколько текст звучит как у носителя этого языка. От 75 и выше всё в порядке: носитель прочтёт без запинок. От 50 до 74 смысл понятен, но что-то режет слух — калька, витиеватая фраза, неверный тон — и три правки подскажут, где именно. Ниже 50 чувствуется перевод: текст работает, чтобы его поняли, но ещё не для того, чтобы убедить. Начните с правок: это те три, что дают наибольший эффект.

Честная оговорка. Высокая оценка не гарантирует, что текст идеален именно для вашей аудитории: верный тон для ювелирного салона — не тот же, что для мастерской. Используйте регистр как компас, а не как окончательную оценку. И помните: ИИ читает вставленный вами текст, а не весь сайт целиком — это зонд, а не аудит.

Три частых вопроса

Вы сохраняете вставленный текст?

Нет. Текст оценивается один раз и не сохраняется. В кэше остаётся только результат — на 24 часа, поэтому повторить ту же проверку можно мгновенно.

Он переписывает текст за меня?

Он даёт три правки «было → стало» как пример, а не переписывает всё. Полная и последовательная переработка всего сайта — работа редактора-носителя языка: это наша услуга локализации.

Какие языки он проверяет?

Два языка, предложенных на этой странице: те, что полезны тем, кто выходит с российского рынка на рынок Италии и Европы. Полную вычитку делают редакторы-носители языка, для каждого языка отдельно, с 2001 года.

Хотите, чтобы ваши тексты звучали как у носителя языка?

С 2001 года выводим клиентов на рынок Италии и Европы силами редакторов-носителей языка — не плагин, а результат работы конкретного человека. Фиксированная цена, точный срок сдачи.

Другие бесплатные инструменты